fr_tn/mat/15/21.md

3.0 KiB

Matthieu 15: 21-23

UDB :

21 Après que Jésus eut pris les disciples et quitté le district de Galilée, ils se dirigèrent tous vers la région où

les villes de Tyr et de Sidon sont situées* 22 Une femme du groupe appelé Cananéens, qui vivent dans cette région, sont venus à Jésus* Elle continua de i crier : « Seigneur, tu es le descendant de Roi David, vous êtes le Messie ! Ayez pitié de moi et de ma fille ! Elle souffre beaucoup Car un démon la contrôle* ” 23 Mais Jésus ne lui répondit pas du tout* Les disciples lui dirent : «Dis-lui de partir car elle ne cesse de nous déranger en criant derrière nous au fur et à mesure*»

ULB:

21 Alors Jésus s'en alla et se retira vers les régions des villes de Tyr et de Sidon* 22 Voici qu'une femme cananéenne est sortie de cette région* Elle a crié et a dit : « Ayez pitié

de moi, Seigneur, fils de David! Ma fille est très possédée par les edémons* 23 Mais Jésus lui répondit pas un mot* Ses disciples sont venus et l'ont prié, en disant : “renvoyez-la, car elle crie après nous*"

Traduction Notes

Informations générales : Cela commence par un récit de Jésus guérissant la fille d'une femme cananéenne* Jésus est parti Il est sous-entendu que les disciples sont allés avec Jésus* AT: "Jésus et ses disciples sont partis" (voir: Assume Connaissance et information implicite ) Voici qu'une femme cananéenne est venue Le mot « voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire* Votre langue peut avoir un moyen de faire dans AT: "Il y avait une femme cananéenne qui est venue" Une femme cananéenne est sortie de cette région « Une femme originaire de cette région et appartenant au groupe de personnes appelées cananéens est venu* "Le pays de Canaan n'existait plus à cette époque* Elle faisait partie d'un groupe de personnes qui habitait près des villes de Tyr et de Sidon* Ayez pitié de moi Cette phrase implique qu'elle demande à Jésus de guérir sa fille* AT: «Ayez pitié et guérissez ma fille »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 470 traductionNotes Matthieu 15: 21-23 Fils de David Jésus n'était pas le fils littéral de David, donc cela peut être traduit par « Descendant de David »* Cependant, "Fils de David" est aussi un titre pour le Messie, et la femme a peut-être appelé Jésus par ceci Titre* Ma fille est très possédée par les démons Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Un démon contrôle ma fille terriblement" ou "Un démon est en train de tourmenter ma fille »(Voir: Actif ou Passif ) lui répondit pas un mot Ici, «mot» fait référence à ce que dit une personne* AT: "rien dit" (voir: métonymie )

Traduction notes

  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • Tyr, Tyriens
  • Sidon, Sidoniens
  • Canaan, Cananéen, Cananéens
  • miséricorde, miséricordieux
  • seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • fils, fils
  • David
  • tourment, tourmenté, tourmentant, bourreau
  • démon, esprit maléfique, esprit impur
  • disciple, disciples

Liens