2.7 KiB
Mattieu10:40-41
Matthieu 10: 40-41
UDB:
40 ”Dieu considère que tous ceux qui vous accueillent m'accueillent et il considère que tous ceux qui m'accueillent l'accueillent, celui qui m'a envoyé* 41 Ceux qui accueillent quelqu'un parce qu'ils savent que cette personne est un prophète recevront la même récompense que celle que les prophètes reçoivent de Dieu* De même, ceux qui accueillent une personne parce qu’ils savent qu’elle est juste - ils recevront la récompense que les personnes vertueuses reçoivent de Dieu*
ULB:
40 Celui qui t'accueille me reçoit et celui qui m'accueille lui aussi moi* 41 Celui qui accueille un prophète parce qu'il est prophète recevra la récompense d'un prophète, et celui qui accueillera un homme juste parce qu'il est juste recevra la récompense de son homme juste *
traduction de note Présentation du contexte: Jésus continue d'instruire ses disciples sur les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas avoir peur de la persécution qu'ils pourraient subir* Lui qui Le mot «il» fait référence à toute personne en général* AT: "Qui que ce soit" ou "Quelqu'un qui" ou "Celui qui" (Voir: Quand les mots masculins Inclus les femmes ) se félicite Cela signifie recevoir quelqu'un en tant qu'invité* toi Ceci est pluriel et se réfère aux douze apôtres à qui Jésus parle* (Voir: formes de vous ) Celui qui vous accueille m'accueille Jésus veut dire que lorsque quelqu'un vous accueille, c'est comme l'accueillir* AT: "Quand quelqu'un vous accueille, c'est comme s'il m'accueillait" ou "Si quelqu'un vous accueille, c'est comme s'il m'accueillait" 298 notes de traduction Matthieu 10: 40-41 celui qui m'accueille accueille aussi celui qui m'a envoyé Cela signifie que lorsque quelqu'un accueille Jésus, c'est comme accueillir Dieu* AT: "Quand quelqu'un m'accueille, c'est comme s'il accueillait Dieu le Père qui m'a envoyé" ou "Si quelqu'un m'accueille, c'est comme s'il accueillait Dieu le Père qui m'a envoyé » parce qu'il est un prophète Ici, «il» ne se réfère pas à la personne accueillante* Cela fait référence à la personne accueillie* la récompense d'un prophète Cela se réfère à la récompense que Dieu donne au prophète, pas à la récompense qu'un prophète donne à une autre personne* c'est un homme juste Ici, «il» ne se réfère pas à la personne accueillante* Cela fait référence à la personne accueillie* la récompense d'un homme juste Cela fait référence à la récompense que Dieu donne à une personne juste, et non à une récompense qu'une personne juste donne à une autre personne*
mots de traduction
- envoyer,
- prophète, prophètes, prophétie prophétesse
, récompenser
- juste, droiture, injuste, injustice, droit,