2.4 KiB
Matthieu 10:14-15
Matthieu 10:14-15 Matthieu 10: 14-15
UDB:
14 Si les personnes qui habitent dans une maison ou une ville ne vous accueillent pas et n'écoutent pas votre message, quittez cet endroit* En partant, secouez la poussière de vos pieds* En faisant cela, vous les avertirez que Dieu les rejettera car ils ont rejeté ce que vous avez dit* 15 Notez bien ceci: Au moment où
Dieu juge tout le monde, il punira les méchants qui vivaient à Sodome et Gomorrhe* Mais si les gens de n'importe quelle ville vous rejettent, Dieu les punira encore plus sévèrement*
ULB:
14 Quant à ceux qui ne vous reçoivent pas ou n'écoutent pas vos paroles, quand vous partez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds* 15 En vérité, je vous le dis, au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe seront mieux traitées que cette ville*
traduction de notes
Présentation de contexte: Jésus continue d'instruire ses disciples sur ce qu'ils doivent faire quand ils vont prêcher* Quant à ceux qui ne vous reçoivent pas ou ne vous écoutent pas «Si personne dans cette maison ou cette ville ne vous reçoit ou ne vous écoute pas» vous votre Ces mots sont au pluriel et se réfèrent aux douze apôtres* (Voir: formes de vous ) écoute tes paroles Ici, les mots font référence à ce que disent les disciples* AT: «écoute ton message» ou «écoute ce que tu dois dire ”(Voir: métonymie ) ville Vous devriez traduire ceci comme vous l'avez fait dans Matthieu 10:11 * secoue la poussière de tes pieds “Secoue la poussière de tes pieds quand tu pars*” C'est un signe que Dieu a rejeté les gens de cette maison ou de cette ville* (Voir: Action symbolique ) 273 Matthieu 10: 14-15 traduction de notes Je vous le dis en vérité "Je vous dis la vérité*" Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite* ce sera plus tolérable “La souffrance sera moindre” le pays de Sodome et Gomorrhe Cela fait référence aux personnes qui vivaient à Sodome et à Gomorrhe* AT: «les habitants des villes de Sodome et Gomorrhe» (Voir: Métonymie ) cette ville Cela se réfère aux personnes dans la ville qui ne reçoivent pas les apôtres ou n' écoutent pas leur message* AT: «les gens de la ville qui ne vous reçoivent pas» (voir: métonymie )
traduction de mots
- recevoir,
- amen, vraiment
- Sodome
- Gomorrhe
- jour du jugement dernier