3.7 KiB
1 Pierre 4: 17-19
1 Pierre 4: 17-19
UDB:
17 Je dis cela, car il est maintenant temps pour Dieu de commencer à juger les gens, et d'abord il jugera ceux
qui lui appartiennent* Comme il nous jugera d'abord les croyants, réfléchissez aux choses terribles qui arrivent à ceux qui n'obéissent pas à la bonne nouvelle qui vient de lui! 18 Ce sera comme il est écrit dans les Écritures: De nombreuses personnes justes devront subir de nombreuses épreuves difficiles avant d’aller au paradis* Donc, les personnes impies et pécheuses devront sûrement subir de lourdes punitions de la part de Dieu!
19 Par conséquent, ceux qui souffrent parce que Dieu le souhaite, devraient faire confiance à Dieu pour les garder - Dieu est
celui qui les a créés et c'est lui qui fait toujours ce qu'il promet de faire* Et donc ils devrait continuer à faire ce qui est juste*
ULB:
17 Car il est temps que le jugement commence par la maison de Dieu* Si cela commence avec nous, que sera
le résultat pour ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de Dieu?
18 Et "S'il est difficile pour le juste d'être sauvé,
que deviendront les impies et les pécheurs?
19 C'est pourquoi que ceux qui souffrent à cause de la volonté de Dieu confient leurs âmes au Créateur fidèle en faisant le bien*
traduction de notes
ménage de Dieu Cette phrase fait référence aux croyants dont Pierre parle comme famille de Dieu* (Voir: métaphore ) Si cela commence avec nous, quel sera le résultat pour ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de Dieu? Pierre utilise cette question pour souligner que le jugement de Dieu sera plus sévère pour les personnes qui rejettent l'évangile que pour les croyants* AT: «Si cela commence avec nous, le résultat pour ceux qui n'obéissent pas à Dieu l'évangile sera bien pire* »(Voir: question rhétorique ) quel sera le résultat pour ceux “Qu'arrivera-t-il à ceux-là” ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de Dieu "Ceux qui ne croient pas à l'évangile de Dieu"* Ici, le mot "obéir" signifie croire* 92 traduction de notes 1 Pierre 4: 17-19 les justes… que deviendront les impies et les pécheurs? Pierre utilise cette question pour souligner que les pécheurs souffriront beaucoup plus que les croyants* Aux hommes justes… l'issue sera bien pire pour l'impie et le pécheur* »(Voir: Rhétorique Question ) que deviendront les impies et les pécheurs “Que va-t-il arriver aux impies et aux pécheurs” S'il est difficile pour le juste d'être sauvé Ici, le mot «sauvé» fait référence au salut final lorsque Christ reviendra* Cela peut être indiqué dans la forme active * AT: "Si le juste éprouve beaucoup de difficultés avant que Dieu le sauve" (Voir: Actif ou passif ) l'impie et le pécheur Les mots «impie» et «pécheur» signifient essentiellement la même chose et soulignent la méchanceté de ces personnes* AT: «pécheurs impies» (Voir: Doublet ) confier leurs âmes Ici, le mot "âmes" se réfère à la personne entière* AT: «se confier» ou «confier leur vie» (Voir: Synecdoque ) en bonne santé Le nom abstrait «bien faire» peut être traduit par une phrase verbale* AT: “alors qu'ils font du bien” ou «alors qu'ils vivent correctement» (voir: noms abstraits )
traduction de mots
- juge, juges, jugement, jugements
- ménage, ménages
- Dieu
- obéir, désobéir,
désobéissance, désobéissant
- bonne nouvelle, évangile
- juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture
- sauver, coffre-fort, salut
- pieux, piété, impie, impiété, impiété
- le péché, les péchés, , le pécheur, le
- Volonté de Dieu
93
1 Pierre 4: 17-19 traduction de notes
-
âme, âmes
-
fidèle, fidélité, infidélité,
-
créer,