fr_tn/1pe/02/07.md

2.7 KiB

1 Pierre 2: 7-8

1 Pierre 2: 7-8

UDB:

7 Par conséquent, Dieu honorera ceux qui croient en Jésus* Mais ceux qui refusent de croire en lui sont

comme les constructeurs dont parlent les Écritures: «La pierre que les constructeurs ont rejetée est devenue la pierre la plus importante du bâtiment*

8 Il est également écrit dans les Écritures:

"Il sera comme une pierre qui fait trébucher les gens, et comme un rocher que les gens heurtent * Tout comme les gens sont blessés quand ils heurtent un rocher, les gens qui désobéissent au message de Dieu se blessent; c'est ce que Dieu a décidé qu'il leur arriverait* "

ULB:

7 L'honneur est alors pour vous qui croyez* Mais,

"La pierre qui a été rejetée par les constructeurs, est devenue la pierre de l'angle »

8 et

Une pierre d'achoppement et un rocher qui les fait tomber* Ils trébuchent parce qu'ils désobéissent à la parole - ce qu'ils ont été nommés pour faire*

traduction des notes

Présentation de contexte: Pierre continue de citer les Écritures* la pierre qui a été rejetée… est la pierre de l'angle C'est une métaphore qui signifie que les gens, comme les constructeurs, ont rejeté Jésus, mais que Dieu a fait de lui la pierre la plus importante dans un bâtiment* (Voir: Métaphore et connaissance supposée et information implicite ) la pierre qui a été rejetée par les bâtisseurs Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "la pierre que les constructeurs ont rejetée" (voir: active ou passive ) 42 traduction de notes1 Pierre 2: 7-8 la pierre de l'angle Cela se réfère à la pierre la plus importante dans un bâtiment et signifie fondamentalement la même chose que «pierre angulaire» dans 1 Pierre 2: 6 * Une pierre d'achoppement et un rocher qui les fait tomber Ces deux phrases partagent des significations similaires* Ensemble, ils soulignent que les gens vont s'offusquer à cette «pierre», qui fait référence à Jésus* AT: "une pierre ou un rocher sur lequel les gens vont trébucher" (Voir: Connaissance supposée et information implicite et parallélisme et métaphore ) trébucher parce qu'ils désobéissent à la parole Ici, «le mot» fait référence au message de l'évangile* Désobéir signifie qu'ils ne croient pas* "trébucher parce qu'ils ne croient pas au message à propos de Jésus » Ce à quoi 'ils ont été nommés pour faire Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «pour lequel Dieu les a également nommés» (voir: actif ou passif )

traduction de mots

  • honneur, honneurs
  • croire, croire, croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • rejeter,
  • tête, front, front, tête chauve, tête, bandeaux, foulard, décapité
  • trébucher,
  • désobéir,
  • mot, mots
  • nommer,