2.7 KiB
1 Pierre 2: 7-8
1 Pierre 2: 7-8
UDB:
7 Par conséquent, Dieu honorera ceux qui croient en Jésus* Mais ceux qui refusent de croire en lui sont
comme les constructeurs dont parlent les Écritures: «La pierre que les constructeurs ont rejetée est devenue la pierre la plus importante du bâtiment*
8 Il est également écrit dans les Écritures:
"Il sera comme une pierre qui fait trébucher les gens, et comme un rocher que les gens heurtent * Tout comme les gens sont blessés quand ils heurtent un rocher, les gens qui désobéissent au message de Dieu se blessent; c'est ce que Dieu a décidé qu'il leur arriverait* "
ULB:
7 L'honneur est alors pour vous qui croyez* Mais,
"La pierre qui a été rejetée par les constructeurs, est devenue la pierre de l'angle »
8 et
Une pierre d'achoppement et un rocher qui les fait tomber* Ils trébuchent parce qu'ils désobéissent à la parole - ce qu'ils ont été nommés pour faire*
traduction des notes
Présentation de contexte: Pierre continue de citer les Écritures* la pierre qui a été rejetée… est la pierre de l'angle C'est une métaphore qui signifie que les gens, comme les constructeurs, ont rejeté Jésus, mais que Dieu a fait de lui la pierre la plus importante dans un bâtiment* (Voir: Métaphore et connaissance supposée et information implicite ) la pierre qui a été rejetée par les bâtisseurs Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "la pierre que les constructeurs ont rejetée" (voir: active ou passive ) 42 traduction de notes1 Pierre 2: 7-8 la pierre de l'angle Cela se réfère à la pierre la plus importante dans un bâtiment et signifie fondamentalement la même chose que «pierre angulaire» dans 1 Pierre 2: 6 * Une pierre d'achoppement et un rocher qui les fait tomber Ces deux phrases partagent des significations similaires* Ensemble, ils soulignent que les gens vont s'offusquer à cette «pierre», qui fait référence à Jésus* AT: "une pierre ou un rocher sur lequel les gens vont trébucher" (Voir: Connaissance supposée et information implicite et parallélisme et métaphore ) trébucher parce qu'ils désobéissent à la parole Ici, «le mot» fait référence au message de l'évangile* Désobéir signifie qu'ils ne croient pas* "trébucher parce qu'ils ne croient pas au message à propos de Jésus » Ce à quoi 'ils ont été nommés pour faire Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «pour lequel Dieu les a également nommés» (voir: actif ou passif )
traduction de mots
- honneur, honneurs
- croire, croire, croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
- rejeter,
- tête, front, front, tête chauve, tête, bandeaux, foulard, décapité
- trébucher,
- désobéir,
- mot, mots
- nommer,