fr_tn/2co/01/12.md

2.6 KiB

2 Corinthiens 1 : 12-14

UDB:

12 Nous pouvons très heureusement dire que nous avons vécu avec tous les gens de manière honnête et sincère* Nous avons vécu dans le monde en tant que peuple de Dieu et nous avons une confiance profonde en Dieu, un cadeau de sa part* Nous ne vivons en aucune manière que le monde apprécie* Nous n'écoutons pas la sagesse du monde quand nous choisissez ce que nous ferons* Au lieu de cela, Dieu nous a rendus honnêtes et saints dans notre façon de vivre* 13 Vous avez Lu mes lettres* Je les ai écrites pour que vous puissiez les comprendre* 14 Vous en savez un peu sur nous déjà, mais le jour du retour du Seigneur Jésus, j'espère que vous serez très fiers de nous dans sa présence, et nous serons très fiers de vous*

ULB:

12 Nous en sommes fiers : notre conscience témoigne que nous nous sommes conduits dans le monde avec la sainteté et la sincérité divine, sans compter sur la sagesse charnelle mais sur la grâce de Dieu* 13 Nous ne vous écrivons rien que vous ne pouvez pas lire et comprendre* Je m'attends à ce que, 14 comme vous nous avez compris en partie, nous serons votre raison de vous vanter le jour de notre Seigneur Jésus, tout comme vous serez notre raison de vous vanter*

Traduction Notes Informations générales : Dans ces versets, Paul utilise les mots « nous », « notre », « nous-mêmes » et « nous » pour désigner lui-même, Timothée et peut-être d'autres personnes qui ont servi avec eux* Ces mots n'incluaient pas les personnes à qui il écrivait* (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) Nous en sommes fiers… votre raison de vous vanter Les mots « fier » et «se vanter » sont utilisés ici dans le sens positif de la grande satisfaction et joie dans quelque chose* Notre conscience témoigne Paul parle de ne pas être coupable comme si sa conscience était une personne capable de parler* AT: “Nous savons par notre conscience »(voir: personnification ) ne pas compter sur la sagesse charnelle mais sur la grâce de Dieu* Ici « charnel » représente l'homme* AT: «Nous ne nous sommes pas appuyés sur la sagesse humaine mais sur la grâce de Dieu »(voir: métonymie )

Nous vous écrivons rien que vous ne pouvez pas lire et comprendre Cela peut être exprimé en termes positifs* AT: "Vous pouvez lire et comprendre tout ce que nous vous écrivons" (Voir: doubles négatifs )

mots de traduction

  • fier, fierté, fierté, fierté
  • conscience, consciences
  • témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
  • monde, mondain
  • la chair
  • sage, sagesse
  • grâce, gracieux
  • jour du Seigneur, jour de Yahweh

Liens