47 lines
1.9 KiB
Markdown
47 lines
1.9 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Ces versets commencent une section qui parle de la prochaine attaque contre Jérusalem et comment Dieu
|
||
sauver la ville.
|
||
|
||
# Ceci est une déclaration de la parole de Yahweh concernant Israël
|
||
|
||
"C'est le message que Yahweh déclare concernant Israël"
|
||
|
||
# qui a étendu les cieux
|
||
|
||
C'est une métaphore qui parle du ciel comme s'il s'agissait d'un parchemin enroulé et devant être
|
||
étiré. AT: “Celui qui a créé le ciel” (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# a jeté les bases de la terre
|
||
|
||
C'est une métaphore qui parle de la terre comme d'un bâtiment reposant sur une fondation. AT: “mettre tous
|
||
la terre en place »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# façonne l'esprit de l'humanité en l'homme
|
||
|
||
C'est une métaphore qui parle de l'esprit comme s'il s'agissait d'argile façonnée par un potier. AT: “crée
|
||
l'esprit humain "
|
||
|
||
# Je suis sur le point de faire de Jérusalem une tasse… de chanceler
|
||
|
||
Yahweh utilisant Jérusalem pour punir les peuples environnants est parlé comme si Yahweh ferait
|
||
Jérusalem une tasse remplie d’une boisson alcoolisée qui saoulera les peuples environnants et
|
||
échelonner. AT: «Bientôt, ce sera comme si je transformais Jérusalem en une tasse… pour chanceler» (voir: métaphore )
|
||
|
||
# dans une tasse
|
||
|
||
Ici «tasse» représente la tasse et son contenu. AT: “dans une tasse de vin” ou
|
||
"Dans une tasse remplie d'une boisson alcoolisée" (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# l'entourant
|
||
|
||
Ici, «elle» fait référence à la ville de Jérusalem. Il était courant en hébreu de parler d'une ville ou d'un pays
|
||
comme s'il s'agissait d'une femme. (Voir: Personnification )
|
||
|
||
# Je ferai de Jérusalem une pierre lourde pour tous les peuples
|
||
|
||
Yahweh utilisant Jérusalem pour punir les peuples environnants est parlé comme s'il voulait faire
|
||
Jérusalem une pierre lourde. AT: “Ce sera comme si je ferais de Jérusalem une lourde pierre pour tous les peuples”
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|