fr_tn/zec/05/03.md

2.0 KiB

Informations générales:

L'ange continue à parler avec Zacharie.

C'est la malédiction

Le mot «ceci» fait référence au rouleau. Le parchemin est un métonyme pour ce qui est écrit sur le parchemin. À: "Sur ce parchemin est la malédiction" (Voir: Métonymie )

qui sort sur la surface de la terre entière

L'expression «la surface de la terre entière» se réfère à chaque endroit dans la terre. Il est impliqué que la malédiction s'appliquera à toute personne vivant dans le pays. AT: «c'est sur chaque personne au sein de la terre entière »(voir: Idiome et connaissances supposées et informations implicites )

chaque voleur sera coupé… tous ceux qui jureront un faux serment seront coupés

On parle de Yahweh qui chasse ces gens du pays comme s'il les coupait, comme un personne couperait une branche d'un arbre. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh va couper chaque voleur… Yahweh coupera quiconque jurera faux »ou« Yahweh enlèvera chaque voleur de la terre… Yahweh chassera de la terre tous ceux qui prêteront un faux serment » (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )

ce qu'il dit d'un côté… ce qu'il dit de l'autre côté

“Ce que dit le rouleau d'un côté… ce que dit le rouleau de l'autre côté”

Je vais l'envoyer

"Je vais envoyer la malédiction"

c'est la déclaration de Yahweh des armées

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Zacharie 1: 3 . AT: “C'est ce que Yahweh des armées a déclaré” ou “C'est ce que je, Yahweh des armées, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )

consomme son bois et ses pierres

On parle de la malédiction qui détruit les maisons du voleur et de celui qui jure faussement, comme si La malédiction consommerait les matériaux de construction que les gens avaient utilisés pour construire les maisons. AT: “détruire son bois et ses pierres "ou" le détruire complètement "(Voir: Métaphore et Synecdoche )