fr_tn/sng/08/11.md

63 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Interprétations possibles: 1) La femme oppose la manière dont elle veut se donner à l'homme,
qui lui donnera son amour, à la manière dont Salomon loue sa vigne à ceux qui le lui donneront
argent. 2) L'homme oppose la femme à la femme qu'il ne veut pas donner à un autre homme.
vignoble, qu'il a donné à d'autres hommes.
# Baal Hamon
C'est le nom d'une ville du nord d'Israël. (Voir: Comment traduire les noms )
175
Cantique des cantiques 8: 11-12
# a donné la vigne
loué, a accepté de laisser les autres le payer pour qu'ils puissent faire pousser des raisins dans le vignoble
# à ceux qui le maintiendraient
«Aux personnes qui s'en occuperaient»
# Chacun devait apporter mille shekels d'argent pour son fruit
Il peut être utile d'indiquer que ce paiement concerne le fruit du vignoble. AT: «Chaque homme était
censé donner à Salomon mille shekels en guise de paiement du fruit de la vigne »(Voir: Ellipsis )
# apporter mille shekels d'argent
"Apporter 1000 shekels d'argent." (Voir: Argent et chiffres bibliques )
# Mon vignoble, le mien
La femme se décrit elle-même comme une vigne, comme dans Cantique des Cantiques 1: 6 . Ici, elle souligne qu'elle
et personne d'autre ne décidera ce qu'elle meurt avec la «vigne». (Voir: Métaphore )
# est devant moi
C'est un idiome qui signifie qu'une personne a le droit de faire ce qu'elle veut avec quelque chose. À:
«Est à ma disposition» ou «est à moi de faire ce que je veux» (voir: idiome )
# les mille shekels sont pour vous, Salomon
La femme sait que Salomon a loué la vigne afin dobtenir de largent, mais elle ne le fait pas.
Besoin d'argent.
# shekels
"pièces de monnaie"
# Salomon
Certaines versions comprennent que la femme parle directement à Salomon. D'autres la comprennent
parler en apostrophe à ses amis, à l'homme ou à elle-même. (Voir: Apostrophe )
176
traduction Cantique des cantiques 8: 11-12
# les deux cents shekels
Lorateur na pas mentionné cela auparavant, mais lauditeur comprendra quelle parle
de l'argent que ceux qui ont travaillé la vigne seraient partis pour eux-mêmes après avoir payé
Salomon.