fr_tn/sng/01/12.md

45 lines
1.9 KiB
Markdown

# allongé sur son canapé
"Assis en train de manger son repas spécial." Cela fait probablement référence à l'un des divans sur lequel les gens mentiraient
autour d'une table lors d'un banquet. Vous pouvez traduire en utilisant le mot commun pour ce que les gens font avec
leurs corps quand ils mangent des repas spéciaux.
# nard
une huile que les gens ont tirée du cher nard ou spikenard (plante de valériane avec petit
fleurs blanches) et utilisé pour rendre leur peau douce et pour avoir une odeur agréable.
# a émis son parfum
“A dégagé sa bonne odeur”
22
traduction Cantique des cantiques 1: 12-14
# Ma bien-aimée est pour moi comme un sac de myrrhe… des seins
Les femmes plaçaient un petit sac ou une petite poche de myrrhe sur un collier
seins et ils pourraient profiter de son parfum agréable. Cette femme aime avoir son proche bien-aimé
à elle. Elle ajoute «à moi» pour montrer qu'elle ne s'attend pas à ce que quelqu'un d'autre jouisse de sa bien-aimée dans ce
façon. AT: «J'aime autant mon amour que d'avoir un sac de myrrhe… des seins» (Voir: Simile )
# Mon bien-aimé
Cette phrase fait référence à l'homme que la femme aime. Dans certaines langues, cela peut être plus naturel
pour qu'elle se réfère à lui comme "mon amant". AT: "mon cher" ou "mon amant"
# couché entre mes seins
Si cette phrase offensait vos lecteurs, vous pourriez utiliser un euphémisme. AT: «près de moi» (voir:
Euphémisme )
# Ma bien-aimée est pour moi comme un bouquet de fleurs de henné
Les fleurs de henné ont un parfum que les gens apprécient. La femme aime sa bien-aimée. Elle ajoute «à
moi "pour montrer qu'elle ne s'attend pas à ce que quelqu'un d'autre profite de sa bien-aimée de cette manière. AT: «J'aime mon
bien-aimée autant que j'aime l'odeur des grappes de fleurs de henné »(Voir: Simile )
# fleurs de henné
fleurs d'un petit arbre du désert que les gens utilisaient comme parfum