fr_tn/rom/15/08.md

1.3 KiB

Car je dis

Le mot «je» fait référence à Paul.

Christ a été fait un serviteur de la circoncision

Ici la «circoncision» est un métonyme qui fait référence aux Juifs. Vous pouvez traduire cela en un actif forme. AT: "Jésus-Christ est devenu un serviteur des Juifs" (Voir: Métonymie et Actif ou Passif )

afin de confirmer les promesses… et pour que les Gentils glorifient Dieu pour sa miséricorde

Ce sont les deux objectifs pour lesquels Christ est devenu un serviteur de la circoncision. AT: “dans l'ordre pour confirmer les promesses… et pour que les Gentils puissent glorifier Dieu pour sa miséricorde »

les promesses faites aux pères

Ici, «les pères» font référence aux ancêtres du peuple juif. Vous pouvez traduire ceci en actif forme. AT: « les promesses que Dieu a donné aux ancêtres des Juifs » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites et actives ou passives )

Comme il est écrit

Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "comme quelqu'un l'a écrit dans les Écritures" (Voir: Active ou passif ) 375 Romains 15: 8-9 TraductionNotes

chante des louanges à ton nom

Ici, «votre nom» est un métonyme qui fait référence à Dieu. AT: “chante des louanges à toi” (voir: métonymie )