28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Ne détruit pas le travail de Dieu à cause de la nourriture
|
||
|
||
Vous pouvez rendre explicite le sens complet de cette phrase. AT: «Ne défais pas ce que Dieu a fait pour
|
||
croyant juste parce que vous voulez manger un certain type de nourriture »(Voir: Connaissances présumées et
|
||
Informations implicites )
|
||
|
||
# mais c'est mal pour cette personne qui mange et le fait trébucher
|
||
|
||
Ici, tout ce qui «le fait trébucher» signifie qu’un frère plus faible fait quelque chose qui
|
||
est contre sa conscience. AT: “mais ce serait un péché pour quelqu'un de manger de la nourriture, quel autre frère
|
||
pense que c'est mal de manger si, en mangeant, le frère le plus faible fait quelque chose qui est contre
|
||
sa conscience »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# Il est bon de ne pas manger de viande, ni de boire du vin, ni quoi que ce soit que votre frère s'offusque
|
||
|
||
«Il vaut mieux ne pas manger de viande ou boire du vin ou faire autre chose qui pourrait causer le péché de votre frère»
|
||
|
||
# frère
|
||
|
||
Ici, cela signifie un chrétien, homme ou femme.
|
||
|
||
# votre
|
||
|
||
Cela se réfère au fort dans la foi et «frère» se réfère au faible dans la foi.
|
||
364
|
||
traductionNotes Romains 14: 20-21
|
||
|