fr_tn/rom/14/20.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ne détruit pas le travail de Dieu à cause de la nourriture
Vous pouvez rendre explicite le sens complet de cette phrase. AT: «Ne défais pas ce que Dieu a fait pour
croyant juste parce que vous voulez manger un certain type de nourriture »(Voir: Connaissances présumées et
Informations implicites )
# mais c'est mal pour cette personne qui mange et le fait trébucher
Ici, tout ce qui «le fait trébucher» signifie quun frère plus faible fait quelque chose qui
est contre sa conscience. AT: “mais ce serait un péché pour quelqu'un de manger de la nourriture, quel autre frère
pense que c'est mal de manger si, en mangeant, le frère le plus faible fait quelque chose qui est contre
sa conscience »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# Il est bon de ne pas manger de viande, ni de boire du vin, ni quoi que ce soit que votre frère s'offusque
«Il vaut mieux ne pas manger de viande ou boire du vin ou faire autre chose qui pourrait causer le péché de votre frère»
# frère
Ici, cela signifie un chrétien, homme ou femme.
# votre
Cela se réfère au fort dans la foi et «frère» se réfère au faible dans la foi.
364
traductionNotes Romains 14: 20-21