fr_tn/rom/11/23.md

36 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# s'ils ne continuent pas dans leur incrédulité
L'expression «ne continuez pas dans leur incrédulité» est un double négatif. Vous pouvez traduire ceci dans un
forme positive. AT: "si les Juifs commencent à croire au Christ" (voir: Double Négatifs )
# sera greffé dans
Paul parle des Juifs comme sils étaient des branches qui pourraient être greffées dans un arbre sils commencent
croire en Jésus. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu les greffera" (Voir:
Métaphore et Actif ou Passif )
# greffer
C'est un processus courant où la fin d'une branche en direct d'un arbre est insérée dans un autre arbre.
afin que la nouvelle branche continue à grandir dans cet arbre.
# Car si vous étiez coupé de ce qui est par nature un olivier sauvage, et contrairement à la nature ont été greffés dans un bon olivier, combien plus ces juifs, qui sont les branches naturelles, seront-ils greffés retour dans leur propre olivier?
Paul continue de parler des croyants païens et des juifs comme s'ils étaient des branches d'un arbre. Toi
peut traduire ceci sous une forme active. AT: «Car si Dieu vous avait coupé de ce qui est par nature un olive sauvage
arbre, et contrairement à la nature vous avait greffé dans un bon olivier, combien plus il va greffer
304
traductionNotes Romains 11: 23-24
ces Juifs, qui sont les branches naturelles, dans leur propre olivier? »(Voir: Métaphore et Actif
ou passif )
# branches
Paul parle des Juifs et des Gentils comme s'ils étaient des branches. Les «branches naturelles» représentent
les Juifs et les «branches greffées» représentent les croyants païens. (Voir: métaphore )
# ils… eux
Toutes les occurrences de «ils» ou «eux» se réfèrent aux Juifs.