fr_tn/rom/11/09.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown

# Que leur table devienne un filet et un piège
«Table» est un métonyme qui représente le festin, et «net» et «piège» sont des métaphores qui représentent
Châtiment. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «S'il te plaît, mon Dieu, fais comme si
un piège qui les attrape »(voir: métonymie et métaphore et actif ou passif )
# une pierre d'achoppement
Une «pierre d'achoppement» est tout ce qui pousse une personne à trébucher pour tomber. Ici, il représente
quelque chose qui tente une personne à pécher. AT: «quelque chose qui les pousse à pécher» (Voir: Métaphore )
# une rétribution pour eux
“Quelque chose qui vous permet de vous venger d'eux”
# penchez-vous continuellement
Ici, «pliez le dos» est un métonyme pour forcer les esclaves à porter de lourdes charges sur leur dos. C'est
une métaphore pour les faire souffrir. AT: «Faites-les souffrir comme des personnes chargées de lourdes charges» (Voir:
Métonymie et métaphore )
291
Romains 11: 9-10 TraductionNotes