fr_tn/rom/10/14.md

35 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Comment alors peuvent-ils faire appel à lui en qui ils n'ont pas cru?
Paul utilise une question pour souligner limportance de porter la bonne nouvelle du Christ à ceux qui
ne pas avoir entendu. Le mot «ils» fait référence à ceux qui n'appartiennent pas encore à Dieu. AT: “Ceux qui font
ne pas croire en Dieu ne peut pas l'invoquer! »(Voir: Question rhétorique )
# Comment peuvent-ils croire en lui dont ils n'ont pas entendu parler?
Paul utilise une autre question pour la même raison. AT: «Et ils ne peuvent pas croire en lui s'ils ont
pas entendu son message! "ou" Et ils ne peuvent pas croire en lui s'ils n'ont pas entendu le message
à propos de lui! »(Voir: question rhétorique )
# croire en
Ici, cela signifie reconnaître que ce que cette personne a dit est vrai.
# Comment peuvent-ils entendre sans prédicateur?
Paul utilise une autre question pour la même raison. AT: «Et ils ne peuvent pas entendre le message si quelqu'un
ne leur dit pas! »(Voir: Question rhétorique )
273
Romains 10: 14-15 traductionNotes
# Alors, comment peuvent-ils prêcher, à moins qu'ils ne soient envoyés?
Paul utilise une autre question pour la même raison. Le mot «ils» fait référence à ceux qui appartiennent à Dieu.
AT: "Alors ils ne peuvent pas dire le message aux autres à moins que quelqu'un ne les envoie!" (Voir: Actif ou
Passif )
# Comme les pieds de ceux qui proclament de bonnes nouvelles sont beaux
Paul utilise les «pieds» pour représenter ceux qui voyagent et apporter le message à ceux qui n'ont pas entendu
il. AT: «C'est formidable quand les messagers viennent nous dire la bonne nouvelle» (Voir: Métonymie )