fr_tn/rom/08/20.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Car la création fut soumise à la futilité
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Car Dieu a causé ce quil avait créé pour être incapable de
atteindre ce qu'il a voulu "(voir: actif ou passif )
# pas de sa propre volonté, mais à cause de celui qui l'a soumis
Ici, Paul décrit la «création» comme une personne qui peut désirer. AT: “non parce que c'est ce que le créé
les choses voulues, mais parce que c'est ce que Dieu voulait »(voir: personnification )
# dans l'espoir certain que la création elle-même sera livrée
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Parce que Dieu savait qu'il sauverait la création" (Voir:
Actif ou Passif )
# de l'esclavage à la décomposition
Être en esclavage pour se dégrader est une métaphore de la certitude de se dégrader. AT: “d'être comme un esclave
se dégrader »(Voir: Métaphore )
216
traductionNotes Romains 8: 20-22
# qu'il sera amené dans la liberté de la gloire des enfants de Dieu
La «liberté» contraste avec l'esclavage à la décadence. C'est une métaphore signifiant que la création
ne se dégradera pas. AT: "qu'il deviendra glorieusement exempt de pourriture comme les enfants de Dieu" (Voir:
Métaphore )
# Car nous savons que toute la création gémit et travaille dans la douleur même maintenant
La création est comparée à une femme qui gémit en donnant naissance à un bébé. AT: «Nous savons
que tout ce que Dieu a créé veut être libre et gémit pour cela comme une femme qui donne naissance »(voir:
Métaphore )