30 lines
1.0 KiB
Markdown
30 lines
1.0 KiB
Markdown
# En ce qui concerne la mort qu'il est mort de pécher, il est mort une fois pour toutes
|
|
|
|
La phrase «une fois pour toutes» signifie terminer quelque chose complètement. Vous pouvez rendre ce sens complet
|
|
explicite dans votre traduction. AT: "Car quand il est mort, il a brisé complètement le pouvoir du péché" (Voir:
|
|
Idiome et connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# De la même manière, vous devez également considérer
|
|
|
|
“Pour cette raison, considérez”
|
|
|
|
# considérez-vous
|
|
|
|
«Pensez-vous comme» ou «voyez-vous comme»
|
|
|
|
# mort au péché
|
|
|
|
Tout comme on ne peut forcer un cadavre à faire quelque chose, le péché n'a pas le pouvoir de forcer les croyants à déshonorer
|
|
Dieu. AT: "comme si vous étiez mort au pouvoir du péché" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# mort au péché, mais vivant à Dieu
|
|
|
|
"Mort au pouvoir du péché, mais vivant pour honorer Dieu"
|
|
|
|
# vivant à Dieu en Christ Jésus
|
|
|
|
«Vivre pour honorer Dieu par le pouvoir que Christ Jésus vous donne»
|
|
159
|
|
Romains 6: 10-11 traductionNotes
|
|
|