fr_tn/rom/02/17.md

46 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Ici commence la discussion de Paul que la loi que possèdent les Juifs les condamne effectivement parce qu'ils
n'obéis pas.
# si vous vous appelez juif
"Puisque vous vous appelez un juif"
# repose sur la loi
La phrase «repose sur la loi» représente la conviction quils peuvent devenir justes en obéissant
la loi. AT: «repose sur la loi de Moïse» (Voir: Métaphore )
# connaître sa volonté
“Et connaître la volonté de Dieu”
# parce que vous avez été instruit de la loi
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "parce que les gens vous ont appris ce qui est juste de la loi"
ou «parce que vous avez appris de la loi» (voir: actif ou passif )
66
traductionNotes Romains 2: 17-20
# que vous êtes vous-même un guide pour les aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans les ténèbres
Ici «l'aveugle» et «ceux qui marchent dans l'obscurité» représentent des personnes qui ne comprennent pas le
loi. AT: «parce que vous enseignez le droit, vous êtes vous-même comme un guide pour les aveugles et vous êtes
comme une lumière pour les gens qui sont perdus dans l'obscurité »(voir: Parallélisme et métaphore )
# un correcteur des insensés
“Vous corrigez ceux qui font le mal”
# un professeur de petits enfants
Ici, Paul compare ceux qui ne connaissent rien à la loi aux très petits enfants. À:
"Et vous enseignez ceux qui ne connaissent pas la loi" (voir: métaphore )
# et que vous avez dans la loi la forme de la connaissance et de la vérité
La connaissance de la vérité qui est dans la loi vient de Dieu. AT: «parce que tu es sûr de comprendre
la vérité que Dieu a donnée dans la loi »(voir: Connaissance supposée et information implicite )