fr_tn/rev/16/12.md

909 B

a versé son bol

Le mot «bol» fait référence à ce qu'il contient. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 16: 2 . AT: “versé le vin de son bol »ou« a répandu la colère de Dieu de son bol »(Voir: Métonymie )

l'Euphrate. Son eau était sèche

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “l'Euphrate. Son eau s'est asséchée ”ou“ l'Euphrate, et fait sécher son eau »(voir: actif ou passif )

ressemblait à des grenouilles

Une grenouille est un petit animal qui vit près de l'eau. Les Juifs les considéraient comme des animaux impurs.

dragon

C'était un gros reptile féroce, comme un lézard. Pour les juifs, c'était un symbole du mal et du chaos. Le dragon est également identifié au verset 9 comme «le diable ou Satan». Voyez comment vous avez traduit ceci en Apocalypse 12: 3 . (Voir: langue symbolique ) 287 Apocalypse 16: 12-14 traductionNotes