fr_tn/rev/16/04.md

39 lines
1.3 KiB
Markdown

# a versé son bol
Le mot «bol» fait référence à ce qu'il contient. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 16: 2 . AT: “versé
le vin de son bol »ou« a répandu la colère de Dieu de son bol »(Voir: Métonymie )
# les rivières et les sources d'eau
Cela concerne tous les corps d'eau douce. (Voir: Synecdoche )
280
traductionNotes Apocalypse 16: 4-7
# l'ange des eaux
Les significations possibles sont 1) ceci se réfère au troisième ange qui était chargé de répandre la colère de Dieu
sur les rivières et les sources d'eau ou 2) c'était un autre ange qui était responsable de toutes les eaux.
# Tu es juste
«Vous» fait référence à Dieu. (Voir: formes de vous )
# celui qui est et qui était
«Dieu qui est et qui était». Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Apocalypse 1: 4 .
# ils ont versé le sang des saints et des prophètes
Ici «a versé le sang» signifie tué. AT: «ils ont assassiné le peuple saint de Dieu et les prophètes»
(Voir: métonymie )
# vous leur avez donné du sang à boire
Dieu fera que les méchants boivent les eaux qu'il a transformées en sang.
# J'ai entendu la réponse de l'autel
Le mot «autel» désigne ici peut-être quelqu'un à l'autel. "J'ai entendu quelqu'un à l'autel répondre"
(Voir: métonymie )