fr_tn/rev/13/11.md

955 B
Raw Permalink Blame History

Déclaration de connexion:

Jean commence à décrire une autre bête qui apparaît dans sa vision.

il parlait comme un dragon

On parle de discours dur comme si cétait le rugissement dun dragon. AT: “ça parlait dur comme un dragon parle »(Voir: Simile )

dragon

C'était un gros reptile féroce, comme un lézard. Pour les juifs, c'était un symbole du mal et du chaos. Le dragon est également identifié comme «le diable ou Satan». Voyez comment vous l'avez traduit dans Apocalypse 12: 3 . (Voir: langue symbolique )

la terre et ceux qui y vivent

“Tout le monde sur la terre”

celui dont la blessure mortelle avait été guérie

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «celui qui a eu une blessure mortelle qui a guéri» (voir: Active ou passif )

blessure mortelle

«Blessure mortelle». Cétait une blessure suffisamment grave pour que cela puisse le faire mourir. 237 Apocalypse 13: 11-12 traduction