1.2 KiB
Informations générales:
La personne qui a composé ce psaume continue de parler.
Mon âme peut retourner à son lieu de repos
L’écrivain parle de paix et de confiance comme d’un lieu où son âme peut se reposer. le le mot "âme" représente la personne. AT: “Je peux reposer en paix à nouveau” (Voir: Métaphore et Synecdoche )
tu as sauvé ma vie de la mort
Ici, le mot «vous» fait référence à Yahweh. Le mot «vie» représente la personne. AT: “vous avez sauvé moi de la mort »ou« tu m'as empêché de mourir »(Voir: Métonymie )
mes yeux de larmes
La phrase verbale peut être fournie à partir de la phrase précédente pour clarifier le sens. À toi ont sauvé mes yeux des larmes »ou« tu m'as empêché de pleurer »(Voir: Ellipsis ) 1853 Psaumes 116: 7-8 traductionNotes
mes pieds de trébucher
La phrase verbale peut être fournie à partir de la phrase précédente pour clarifier le sens. Les pieds ici représenter la personne. Trébucher ici signifie probablement avoir été tué par ses ennemis. À: "Tu m'as sauvé de trébucher" ou "tu m'as empêché d'être tué par mes ennemis" (Voir: Synecdoche et Métaphore et Ellipsis )