fr_tn/psa/115/001.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )

Pas à nous, Yahweh, pas à nous

Lécrivain répète la phrase «Pas pour nous» afin de souligner quils ne sont pas dignes de recevoir l'honneur qui n'est dû qu'à Yahweh. Si nécessaire, une phrase verbale peut être fournie ici. AT: “Est-ce que ne nous fais pas l'honneur, Yahweh »(Voir: Doublet et Ellipsis )

à nous

Le mot «nous» fait référence au peuple d'Israël.

mais à ton nom faire honneur

Ici le mot "nom" représente Yahweh lui-même. AT: “mais faites-vous honneur” (voir: Métonymie ) 1833 Psalms 115: 1-2 translationNotes

pour votre fidélité à l'alliance et pour votre fiabilité

Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit par un adjectif. Le nom abstrait "confiance" peut être traduit par une phrase verbale. AT: «parce que tu es fidèle à ton alliance et vous êtes digne de la confiance des gens en vous »(voir: noms abstraits )

Pourquoi les nations devraient-elles dire: "Où est leur Dieu?"

Cette question rhétorique souligne quil ne devrait y avoir aucune raison pour que les nations disent ce ils disent. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Le peuple des nations ne devrait pas être capable de dire: "Où est leur Dieu?" ”(Voir: Question rhétorique )

Où est leur Dieu?

Les peuples dautres nations utilisent cette question pour se moquer du peuple dIsraël et exprimer Ne vois pas que Yahweh les aide. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Ton Dieu est pas ici pour vous aider. "(Voir: Question rhétorique )