fr_tn/psa/096/011.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Que les cieux se réjouissent et que la terre se réjouisse

Les significations possibles sont 1) on parle des cieux et de la terre comme s'ils avaient des émotions comme personnes. AT: “Que ce soit comme si les cieux étaient joyeux et la terre se réjouissait” ou 2) “les cieux” et “le Terre ”sont des métonymes pour ceux qui habitent dans ces lieux. AT: “Que ceux qui vivent dans les cieux soyez heureux et laissez ceux qui vivent sur la terre se réjouir »(voir: personnification et métonymie )

celui qui le remplit crie de joie

L'information implicite est qu'il s'agit de toutes les créatures vivant dans la mer. Ils sont parlés comme s'ils devaient crier de joie comme le font les gens. AT: “les créatures de la mer poussent des cris de joie” (Voir: Connaissance supposée et information implicite et personnification )

Laissez les champs se réjouir et tout ce qui y est

"Que les champs et tout ce qui s'y trouve se réjouissent." Le psalmiste parle comme si "les champs" et les animaux qui vivent en eux ont des émotions comme les gens. AT: «Que ce soit comme si les champs eux-mêmes et tous les les animaux qui y vivent se réjouissent »(voir: personnification )

laisser tous les arbres de la forêt crier de joie

Cela parle des arbres comme sil sagissait de personnes capables de crier de joie. AT: “que ce soit comme si tous les les arbres dans la forêt crient de joie ”(Voir: Personnification )

Il vient pour juger la terre. Il jugera le monde… et les peuples

Les trois expressions ont des significations similaires; les deux dernières phases servent à renforcer la première. (Voir: Parallélisme )

juger… jugera

Une autre signification possible est «gouverner… gouvernera».

Il jugera le monde avec justice

Ici, "le monde" est un métonyme pour tous les peuples du monde. Voyez comment ces mots sont traduits dans Psaumes 9: 8 . AT: "Il jugera tous les peuples du monde avec justice" (Voir: Métonymie )

les peuples avec sa fidélité

Les mots «il jugera» sont compris. AT: "il jugera les peuples avec sa fidélité" (Voir: Ellipsis )

avec sa fidélité

Le peut être reformulé pour supprimer le nom abstrait “fidélité”. Les significations possibles sont 1) AT: “équitablement, selon ce qu'il sait être vrai »ou 2) AT:« utiliser le même standard pour toutes les personnes »(Voir: Résumé Noms )