fr_tn/psa/080/007.md

1.2 KiB

Informations générales:

Asaph parle au nom du peuple d'Israël. Il commence au verset 8 à parler de la façon dont Dieu établi Israël dans leur pays comme si Dieu était un homme qui défrichait et plantait une vigne. le l'image de la vigne continue jusqu'au verset 16.

faites briller votre visage sur nous

L'écrivain parle de Yahweh agissant favorablement envers eux, comme si le visage de Yahweh était éclairé leur. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 80: 3 . AT: “Agit favorablement envers nous” (Voir: Métaphore )

nous serons sauvés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “vous allez nous sauver” (Voir: Actif ou Passif )

Tu as sorti une vigne d'Egypte

Asaph compare la nation d'Israël à une vigne prête à être transplantée. AT: «Vous nous avez apporté, comme une vigne, hors d'Egypte "(Voir: Métaphore et simile )

vous avez chassé les nations et transplanté

Le psalmiste parle de son peuple comme s'il s'agissait d'une plante que Yahweh transplantait. À toi Ils chassèrent des nations de leurs terres et nous les donnèrent, la vigne, et nous y plantèrent »(Voir: métaphore )

tu as chassé des nations

"Vous avez forcé les nations à partir"