fr_tn/psa/073/013.md

1.3 KiB

Informations générales:

Dans les versets 13 et 14, Asaph continue de décrire comment il veut parfois se plaindre à Dieu. sur ceux qui sont «arrogants» et «méchants» ( Psaumes 73: 3 ). Au verset 15, il commence à parler de ce qu'il pense vraiment.

j'ai

Le mot «je» fait référence à Asaph.

gardé mon coeur

Asaph parle de protéger son cœur comme s'il protégeait une ville ou un immeuble contre des ennemis. À: «J'ai gardé mes pensées pures» (voir: métaphore )

lavé mes mains dans l'innocence

L'écrivain parle de sa pureté comme s'il s'était lavé les mains avec innocence et non avec de l'eau. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 26: 6 . AT: "mes actions sont restées pures" ou "j'ai lavé mes mains pour montrer que je suis innocent »(voir: métaphore )

toute la journée

«Toujours» ou «tous les jours»

J'ai été affligé

«Vous m'avez fait souffrir». Voyez comment «ils ne sont pas affligés» est traduit dans Psaumes 73: 5 .

J'ai été… discipliné

“J'ai été… puni”

Si j'avais dit: «Je vais dire ces choses», j'aurais trahi cette génération de vos enfants

Cette situation hypothétique ne s'est pas produite. AT: «Je n'ai jamais dit:" Je vais dire ces choses ", alors je n'ai pas trahissez cette génération de vos enfants »(Voir: Situations hypothétiques )