fr_tn/psa/068/019.md

1.1 KiB

porte quotidiennement nos fardeaux

"Porte nos charges lourdes chaque jour." On parle de la sollicitude du Seigneur envers son peuple comme s'il était physiquement porter leurs problèmes comme un fardeau. (Voir: métaphore )

le Dieu qui est notre salut… Notre Dieu est un Dieu qui sauve

Ces phrases signifient la même chose. Ici «est notre salut» peut être traduit par le verbe «sauvegarder». AT: “le Dieu qui nous sauve… Notre Dieu est un Dieu qui nous sauve” (Voir: Parallélisme et noms abstraits )

va frapper à travers la tête de ses ennemis

On parle de Dieu en tant que guerrier qui va tuer ses ennemis en les frappant dans la tête pour pour les tuer. AT: "va tuer ses ennemis en les frappant à la tête" (Voir: Métaphore et Assumé Connaissances et informations implicites )

les cuirs chevelus

Il semble que les soldats aient coutume de ne pas se couper les cheveux en temps de guerre. Au crânes à poil long "(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

marcher en infraction contre lui

Offenser Dieu est parlé de marcher parmi les offenses. AT: "l'offense habituellement" (Voir: Métaphore )