fr_tn/psa/066/016.md

889 B

Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme

Le mot "âme" représente la personne entière. AT: "Je vais vous dire ce qu'il a fait pour moi" (Voir: Synecdoche )

J'ai pleuré à lui avec ma bouche

Le mot «bouche» représente toute la personne qui crie à Dieu. (Voir: Synecdoche )

il a été loué avec ma langue

Ici, la «langue» représente des mots ou un discours. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je l'ai loué avec ma langue "ou" je l'ai loué "(Voir: Actif ou Passif et Métonymie )

vu le péché

«Péché aimé» ou «iniquité»

ne m'aurait pas écouté

Ici, «n'aurait pas écouté» implique que Dieu n'aurait pas répondu à sa prière. Cela peut être précisé dans la traduction. AT: "ne m'aurait pas entendu l'appeler" ou "il ne voudrait pas ont répondu à ma prière »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )