fr_tn/psa/046/006.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Les nations ont fait rage

Ici, le mot «ragé» est le même mot que l'auteur a utilisé dans Psaumes v. 3 pour décrire les eaux de la mer. L'écrivain parle de la peur des nations comme s'il s'agissait des mouvements violents de la mer pendant une forte tempête. AT: “Les nations sont terrifiées” (Voir: Métaphore )

les royaumes ont été secoués

Ici, le mot "secoué" est le même mot que l'auteur a utilisé dans Psaumes v. 2 pour décrire l'effet d'un tremblement de terre sur les montagnes. Lécrivain parle du renversement des royaumes par les armées comme si un tremblement de terre devait les détruire. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: les armées renversées les royaumes "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )

il éleva la voix

"Dieu éleva la voix." Lécrivain parle de la "voix" en tant quobjet qu'une personne peut saisir et élever dans les airs. Cela signifie que la voix devient plus forte. AT: "Dieu a crié" (Voir: Métaphore )

la terre a fondu

Lécrivain parle de la terre comme dun objet, tel que la glace, susceptible de fondre. Ici "la terre" représente l'humanité, et fondre représente la peur. AT: "Les peuples de la terre tremblent de peur" (Voir: Métonymie et métaphore )

le Dieu de Jacob est notre refuge

L'auteur parle de Dieu comme s'il était un endroit où les gens peuvent aller pour leur sécurité. AT: «le Dieu de Jacob nous donne la sécurité "(Voir: métaphore )

le dieu de jacob

Les significations possibles sont 1) “le Dieu adoré par Jacob” ou 2) “Jacob” est un métonyme pour le nation d'Israël et signifie «le Dieu d'Israël». (Voir: métonymie )