fr_tn/psa/045/001.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )

Pour le musicien en chef

"Ceci est pour le directeur de la musique à utiliser dans le culte"

mis à Shoshannim

Cela peut faire référence à un style ou à la mélodie de la musique. Parfois, il est traduit par “mis au diapason de 'Fleurs de lys.' ”

Un psaume des fils de Koré

"C'est un psaume écrit par les fils de Koré."

Un maschil

Cela peut faire référence à un style de musique. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 32: 1 .

Une chanson d'amour

"Une chanson d'amour"

Mon coeur déborde sur un bon sujet

Lécrivain parle de son cœur comme dun récipient qui déborde de liquide. Le mot "coeur" représente ses émotions, qui sont excités par la chanson qu'il chante. AT: “Mes émotions sont excitées sur un bon sujet "(Voir: Métaphore et métonymie )

un bon sujet

“Un thème noble” ou “une belle parole”. Cela fait référence à la chanson qu'il a écrite.

composé

avoir écrit ou créé une chanson

ma langue est la plume d'un écrivain prêt

L'auteur parle de sa langue comme s'il s'agissait d'un stylo. Il parle des mots aussi habilement qu'un expérimenté écrivain écrit des mots. AT: "ma langue est comme le stylo d'une personne qui écrit bien" ou "je parle aussi habilement qu'un écrivain expérimenté sait écrire des mots »(Voir: métaphore )

Vous êtes plus juste que les enfants de l'humanité

Cette phrase est une exagération qui souligne que le roi est plus beau que quiconque. le l'expression «enfants de l'humanité» est un idiome qui désigne tous les humains. AT: «Tu es plus beau que n'importe quel autre homme »(Voir: Hyperbole et généralisation et idiome )

la grâce est versée sur vos lèvres

Lécrivain parle de grâce comme sil sagissait dune huile que lon a utilisée pour oindre les lèvres du roi. le Le mot «lèvres» fait référence au discours du roi. La phrase signifie que le roi parle avec éloquence. AT: “ça est comme si quelqu'un vous a oint d'huile sur les lèvres »ou« vous parlez avec éloquence »(voir: métaphore et Métonymie )