43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
# Roi lémuel
|
||
|
||
C'est le nom d'un roi. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Quoi, mon fils? Qu'est-ce que c'est, fils de mon ventre? Que veux-tu, fils de mes voeux?
|
||
|
||
Significations possibles de la question rhétorique «Que» sont 1) «Que faites-vous?» Ou «Vous devriez
|
||
ne fais pas ce que tu fais »ou 2)« Que dois-je te dire? »ou« Écoute ce que je te dis »
|
||
ou 3) "Ne fais pas ce que je vais te mettre en garde." (Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# mon fils… fils de mon ventre… fils de mes voeux
|
||
|
||
L’orateur souhaite que l’auditeur remarque avec soin et respecte celui qui lui parle.
|
||
|
||
# fils de mon ventre
|
||
|
||
Le ventre est une synecdoche pour la personne. Il est préférable d'utiliser un terme poli pour la partie du corps dans laquelle
|
||
les bébés grandissent avant leur naissance.
|
||
846
|
||
translationNotes Proverbes 31: 1-3
|
||
|
||
# fils de mes voeux
|
||
|
||
Les «vœux» pourraient être 1) le mariage de la mère ou 2) un vœu après son mariage que si Dieu le permettait
|
||
pour qu’elle ait un enfant, elle le dédierait à Dieu.
|
||
|
||
# Ne donne pas ta force aux femmes
|
||
|
||
"Ne travaillez pas dur pour avoir des relations sexuelles avec des femmes", que ce soit en dehors du mariage ou avec des concubines.
|
||
|
||
# ou vos voies à ceux qui détruisent les rois
|
||
|
||
"Ou permettre à ceux qui détruisent les rois de vous conseiller"
|
||
|
||
# vos chemins
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) “la façon dont vous vivez votre vie” ou 2) “le travail que vous faites”
|
||
|
||
# ceux qui détruisent les rois
|
||
|
||
probablement les «femmes» immorales à qui il ne doit pas donner sa force
|
||
|