fr_tn/pro/21/30.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de compréhension, et il n'y a pas de conseil qui
Les mots «il y a» sont répétés pour souligner les noms abstraits «sagesse», «compréhension» et
"Conseil". Yahweh est plus grand que tout ce que quelqu'un peut savoir, penser ou dire. Votre langue
peut exiger que vous ne répétiez pas «il nya pas». Les noms abstraits peuvent être traduits en adjectifs
ou des verbes. AT: «Il nya pas de sage, il nya personne qui comprend rien et il nya pas de
celui qui dit aux autres quoi faire, qui »ou« Il nya pas de sagesse, de compréhension ou de conseil qui »(Voir:
Noms abstraits )
# debout contre Yahweh
“Vaincre Yahweh” ou “travailler contre ce que Yahweh veut faire” ou “montrer qu'il a raison et Yahweh
est faux"
# Le cheval est préparé pour le jour de la bataille
Ces mots peuvent être traduits sous forme active. AT: “Les soldats préparent les chevaux pour le jour de la bataille”
(Voir: actif ou passif )
# le jour de la bataille
Le mot «jour» fait référence à un temps qui peut être plus long ou plus court qu'un jour. AT: “quand il y a une bataille”
(Voir: Idiom )
595
Proverbes 21: 30-31 traductionNotes