fr_tn/num/14/41.md

1.1 KiB

Pourquoi violes-tu maintenant le commandement de Yahweh?

Moïse pose cette question pour réprimander le peuple d'Israël. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: “Vous ne devriez plus violer le commandement de Yahweh.” (Voir: Question rhétorique )

Yahweh n'est pas avec toi

On dit que les aider est avec eux. AT: “Yahweh ne t'aidera pas” (Voir: Métaphore )

pour vous empêcher d'être vaincu par vos ennemis

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "pour empêcher vos ennemis de vous vaincre" ou "pour vous donner victoire sur vos ennemis "(Voir: Actif ou Passif )

tu mourras par l'épée

Ici, "l'épée" se réfère à la bataille. AT: "tu mourras au combat" ou "ils te tueront quand tu combats contre eux »(Voir: Métonymie )

tu es revenu de suivre Yahweh

Obéissant à Yahweh, on parle de le suivre, et cesser de faire cela, on dit de tourner loin de lui. AT: “tu as cessé d'obéir à Yahweh” ou “tu as décidé de ne pas obéir à Yahweh” (Voir: métaphore )

il ne sera pas avec toi

On dit que les aider est avec eux. AT: «il ne t'aidera pas» (voir: métaphore )