fr_tn/neh/06/01.md

738 B

Sanballat, Tobiah et Geshem

Ce sont les noms des hommes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Néhémie 2: 9-10 . (Voir: Comment traduire Noms )

J'avais reconstruit le mur… je n'avais pas encore

Néhémie a supervisé la reconstruction du mur et ne l'a pas construit lui-même. AT: “nous avions reconstruit le mur… nous n'avions pas encore »(Voir: Synecdoche )

toutes les sections

Cela fait référence à des sections du mur. AT: “toute partie du mur” ou “tout vide dans le mur de la ville” (voir: Ellipsis )

envoyé à moi

Cela signifie qu'ils ont envoyé un message avec un message. AT: “m'a envoyé un messager” (Voir: Idiom )

Ono

C'est le nom d'un lieu. (Voir: Comment traduire les noms )