30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
À midi, les ténèbres couvrent tout le pays jusqu'à trois heures, lorsque Jésus crie à haute voix et meurt. Lorsque Jésus meurt, le rideau du temple se déchire de haut en bas.
|
|
|
|
# la sixième heure
|
|
|
|
Cela fait référence à midi ou à midi
|
|
|
|
# les ténèbres ont envahi tout le pays
|
|
|
|
Ici, l'auteur décrit qu'il devient sombre à l'extérieur, comme si l'obscurité était une onde qui se déplaçait sur la terre. AT: "tout le pays est devenu noir" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# À la neuvième heure
|
|
|
|
Cela se réfère à trois heures de l'après-midi. AT: "A trois heures de l' après-midi" ou "En milieu d'après-midi"
|
|
|
|
# Eloi, Eloi, lama sabachthani
|
|
|
|
Ce sont des mots araméens qui doivent être copiés tels quels dans votre langue avec des sons similaires. (Voir: Copier ou emprunter des mots )
|
|
|
|
# est interprété
|
|
|
|
" Signifie "
|
|
|
|
# Certains de ses interlocuteurs ont entendu ses paroles et ont dit
|
|
|
|
On peut dire clairement qu'ils ont mal compris ce que Jésus a dit. AT: "Lorsque certains de ses interlocuteurs ont entendu ses paroles, ils ont mal compris et ont dit" (Voir: Connaissance supposée et implicite
|
|
Informations )
|
|
|