fr_tn/mrk/13/17.md

39 lines
1.4 KiB
Markdown

# sont avec l'enfant
C'est une façon polie de dire que quelqu'un est enceinte. AT: "sont enceintes" (Voir: Euphémisme )
# Prie pour que
"Priez pour que ces temps" ou "Priez pour que ces choses"
# l'hiver
«La saison froide» ou «la saison froide et pluvieuse». Cela se réfère à la période de l'année où il fait froid et désagréable et difficile à voyager.
# tel n'a pas été
"Plus grand que jamais." Cela décrit à quel point la tribulation sera grande et terrible. Il n'y a jamais eu de tribulation aussi terrible que celle-ci sera.
# non, ni ne sera plus jamais
"Et plus grand qu'il n'y en aura encore" ou "et après cette tribulation, il n'y aura plus jamais de tribulation comme celle-ci"
# avait raccourci les jours
"Avait raccourci le temps." Il peut être utile de préciser quels "jours" sont mentionnés. AT: "avait
réduit les jours de souffrance "ou" avait raccourci le temps de la souffrance "(Voir: Connaissance supposée
et informations implicites )
# aucune chair ne serait sauvée
Le mot «chair» fait référence aux personnes et «sauvé» se réfère au salut physique. AT: "personne ne serait sauvé" ou "tout le monde mourrait" (Voir: Synecdoche )
# pour l'amour des élus
"Pour aider les élus"
# les élus, ceux qu'il a choisis
L'expression «ceux qu'il a choisis» signifie la même chose que «les élus». Ensemble, ils soulignent que Dieu a choisi ces personnes. (Voir: Doublet )