25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# l'abomination de la désolation
|
|
|
|
Cette phrase est tirée du livre de Daniel. Son auditoire aurait été familier avec ce passage et la prophétie sur l'abomination entrant dans le temple et le souillant. AT: «la chose honteuse qui souille les choses de Dieu» (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# debout où il ne devrait pas être debout
|
|
|
|
Le public de Jésus aurait su que cela faisait référence au temple. Cela peut être explicite. AT: «debout dans le temple, où il ne devrait pas être debout» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# laissez le lecteur comprendre
|
|
|
|
Ce n'est pas Jésus qui parle. Matthew a ajouté ceci pour attirer l'attention des lecteurs, afin qu'ils écoutent cet avertissement. AT: "que tous ceux qui lisent ceci prêtent attention à cet avertissement" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# sur le toit
|
|
|
|
Les ménagères où Jésus vivait étaient plates et les gens pouvaient se tenir debout sur eux.
|
|
|
|
# Sans retour
|
|
|
|
Cela se réfère à retourner chez lui. Cela peut être explicite. AT: «ne pas retourner chez lui» (voir: Ellipsis )
|
|
|
|
# prendre sa cape
|
|
|
|
«Prendre sa cape»
|
|
|