fr_tn/mrk/12/26.md

41 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# qui sont élevés
Cela peut être exprimé avec un verbe actif. AT: « qui se lèvent » ou « qui se lèvent à vivre » actif ou passif )
# le livre de Moïse
“Le livre que Moïse a écrit”
# le compte sur le buisson
Cela fait référence à la partie du livre de Moïse qui raconte le moment où Dieu a parlé à Moïse d'un buisson qui brûlait mais qui ne s'est pas brûlé. AT: «le passage autour du buisson ardent» ou «les mots sur le buisson ardent» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
# comment Dieu lui a parlé
“Quand Dieu a parlé à Moïse”
# la brousse
Cela se réfère à un arbuste, une plante ligneuse qui est plus petite qu'un arbre.
# Je suis le Dieu d'Abraham… Isaac… Jacob
Cela signifie qu'Abraham, Isaac et Jacob adorent Dieu. Ces hommes sont morts physiquement, mais ils vivent encore spirituellement et continuent à adorer Dieu.
# pas le Dieu des morts, mais des vivants
Ici, «les morts» font référence aux personnes qui sont mortes et «les vivants» aux personnes en vie. En outre, les mots «le Dieu» peuvent être clairement énoncés dans la deuxième phrase. AT: «pas le Dieu des morts, mais le Dieu des personnes vivantes» (voir: les adjectifs nominaux et les ellipsis )
# les vivants
Cela inclut les personnes qui sont vivantes physiquement et spirituellement.
# Vous vous trompez
Il peut être utile dindiquer sur quoi ils se sont trompés. AT: "Quand vous dites que les morts ne se lèvent plus, vous vous trompez" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# très trompé
«Complètement faux» ou «très mal»