26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Le lendemain, quand Jésus retourne au temple, il donne aux principaux sacrificateurs, aux scribes et aux anciens une réponse à leur question sur le fait qu'il a chassé les changeurs de la zone du temple en leur posant une autre question à laquelle ils ne voulaient pas répondre.
|
||
|
||
# Ils sont venus à
|
||
|
||
"Jésus et ses disciples sont venus à"
|
||
|
||
# Jésus marchait dans le temple
|
||
|
||
Cela signifie que Jésus se promenait à l'intérieur du temple; il n'allait pas dans le temple.
|
||
|
||
# Ils lui ont dit
|
||
|
||
Le mot «ils» fait référence aux principaux sacrificateurs, aux scribes et aux anciens.
|
||
|
||
# Par quelle autorité faites-vous ces choses et qui vous a donné le pouvoir de les faire?
|
||
|
||
Significations possibles: 1) Ces deux questions ont la même signification et sont posées ensemble pour remettre en question fortement l'autorité de Jésus et peuvent donc être combinées. AT: «Qui vous a donné le pouvoir de faire ces choses?» 2) Il s’agit de deux questions distinctes, la première portant sur la nature de l’autorité et la seconde sur son auteur. (Voir: Parallélisme )
|
||
|
||
# tu fais ces choses
|
||
|
||
Les mots «ces choses» se réfèrent à Jésus retournant les tables des vendeurs dans le temple et parlant contre ce que les chefs des prêtres et les scribes ont enseigné. AT: "des choses comme celles que vous avez faites hier"
|
||
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|