fr_tn/mrk/11/27.md

26 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Le lendemain, quand Jésus retourne au temple, il donne aux principaux sacrificateurs, aux scribes et aux anciens une réponse à leur question sur le fait qu'il a chassé les changeurs de la zone du temple en leur posant une autre question à laquelle ils ne voulaient pas répondre.
# Ils sont venus à
"Jésus et ses disciples sont venus à"
# Jésus marchait dans le temple
Cela signifie que Jésus se promenait à l'intérieur du temple; il n'allait pas dans le temple.
# Ils lui ont dit
Le mot «ils» fait référence aux principaux sacrificateurs, aux scribes et aux anciens.
# Par quelle autorité faites-vous ces choses et qui vous a donné le pouvoir de les faire?
Significations possibles: 1) Ces deux questions ont la même signification et sont posées ensemble pour remettre en question fortement l'autorité de Jésus et peuvent donc être combinées. AT: «Qui vous a donné le pouvoir de faire ces choses?» 2) Il sagit de deux questions distinctes, la première portant sur la nature de lautorité et la seconde sur son auteur. (Voir: Parallélisme )
# tu fais ces choses
Les mots «ces choses» se réfèrent à Jésus retournant les tables des vendeurs dans le temple et parlant contre ce que les chefs des prêtres et les scribes ont enseigné. AT: "des choses comme celles que vous avez faites hier"
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )