35 lines
1.3 KiB
Markdown
35 lines
1.3 KiB
Markdown
# Tu ne sais pas
|
|
|
|
"Tu ne comprends pas"
|
|
|
|
# bois la coupe que je boirai
|
|
|
|
Ici, «coupe» fait référence à ce que Jésus doit souffrir. La souffrance est souvent appelée boire dans une tasse.
|
|
AT: «bois la coupe de la souffrance que je boirai» ou «bois la coupe de la souffrance que je boirai» de ”(voir: métaphore )
|
|
|
|
# endure le baptême avec lequel je serai baptisé
|
|
|
|
Ici, le baptême et le baptême représentent la souffrance. Tout comme l'eau recouvre une personne pendant le baptême, la souffrance submergera Jésus. AT: "endure le baptême de la souffrance dont je souffrirai" (voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Nous sommes capables
|
|
|
|
Ils répondent de cette façon, ce qui signifie qu'ils peuvent boire la même tasse et endurer le même
|
|
Baptême. (Voir: Ellipsis )
|
|
|
|
# tu boiras
|
|
|
|
"Tu boiras aussi"
|
|
|
|
# Mais qui doit s'asseoir à ma droite… ce n'est pas à moi de donner
|
|
|
|
"Mais je ne suis pas celui qui permet aux gens de s'asseoir à ma main droite ou à ma main gauche"
|
|
|
|
# mais c'est pour ceux pour qui il a été préparé
|
|
|
|
"Mais ces endroits sont pour ceux pour lesquels ils ont été préparés." Le mot "il" se réfère à la se place à sa main droite et à sa main gauche.
|
|
|
|
# il a été préparé
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu l'a préparé" ou "Dieu les a préparés" (voir: Actif ou Passif )
|
|
|