39 lines
1.7 KiB
Markdown
39 lines
1.7 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Quand les disciples reprochent au peuple d’avoir amené leurs petits enfants à Jésus, il bénit les enfants et rappelle aux disciples que les gens doivent être aussi humbles qu’un enfant pour entrer dans le royaume de Dieu.
|
||
|
||
# Puis ils ont apporté
|
||
|
||
"Maintenant, les gens apportaient." C'est le prochain événement de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
|
||
|
||
# il pourrait les toucher
|
||
|
||
Cela signifie que Jésus les toucherait avec ses mains et les bénirait. AT: “il pourrait les toucher avec ses mains et les bénissent "ou" il pourrait leur imposer les mains et les bénir "(voir: Assume Connaissance et information implicite )
|
||
|
||
# les réprimander
|
||
|
||
"Réprimande le peuple"
|
||
|
||
# Jésus l'a remarqué
|
||
|
||
Le mot "il" se réfère aux disciples qui réprimandaient les personnes qui amenaient les enfants à Jésus.
|
||
|
||
# était très mécontent
|
||
|
||
"est devenu en colère"
|
||
|
||
# Permettez aux petits enfants de venir à moi, et ne leur interdit pas
|
||
|
||
Ces deux clauses ont des significations similaires, répétées pour souligner. Dans certaines langues c'est plus naturel de le souligner d'une autre manière. AT: «Assurez-vous que les petits enfants viennent à moi»
|
||
(Voir: Parallélisme )
|
||
|
||
# ne pas interdire
|
||
|
||
C'est un double négatif. Dans certaines langues, il est plus naturel d'utiliser une déclaration positive. À:
|
||
"Autoriser" (voir: doubles négatifs )
|
||
|
||
# car le royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent
|
||
|
||
Le royaume appartenant aux peuples représente le royaume, y compris eux. AT: «le royaume de Dieu inclut les gens qui leur ressemblent »ou« parce que seuls les gens comme eux sont membres de royaume de Dieu »(Voir: Métaphore )
|
||
|