fr_tn/mrk/08/35.md

37 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pour qui veut
"Pour quiconque veut"
# la vie
Cela concerne à la fois la vie physique et la vie spirituelle.
# pour moi et pour l'évangile
"À cause de moi et à cause de l'évangile". Jésus parle des gens qui perdent la vie parce qu'ils suivent Jésus et l'évangile. Cela peut être clairement indiqué. AT: "parce qu'il me suit et raconte l'évangile aux autres" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# Qu'est-ce que profiter à une personne pour gagner le monde entier et ensuite perdre sa vie?
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Même si une personne gagne le monde entier, cela ne lui sera pas bénéfique sil renonce à sa vie." (Voir: Question rhétorique )
# pour gagner le monde entier et ensuite perdre sa vie
Cela peut aussi être exprimé comme une condition commençant par le mot "si". AT: "s'il gagne le monde entier et perd sa vie"
# gagner le monde entier
Les mots "le monde entier" sont une exagération pour les grandes richesses. AT: "gagner tout ce qu'il a toujours voulu" (voir: Hyperbole et généralisation )
# déclarer forfait
Perdre quelque chose, c'est le perdre ou le faire enlever par une autre personne.
# Que peut donner une personne en échange de sa vie?
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Il n'y a rien qu'une personne peut donner en échange de sa vie » ou «Personne ne peut donner quoi que ce soit en échange de sa vie » (Voir: Question Rhétorique )
# Que peut donner une personne
Si, dans votre langue, "donner" exige que quelqu'un reçoive ce qui est donné, "Dieu" peut être déclaré comme destinataire. AT: "Que peut donner une personne à Dieu"