22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
# dans son esprit
|
||
|
||
"Dans son être intérieur" ou "en soi"
|
||
|
||
# ils pensaient entre eux
|
||
|
||
Chacun des scribes pensait à lui-même; ils ne se parlaient pas.
|
||
|
||
# Pourquoi penses-tu cela dans tes cœurs?
|
||
|
||
Jésus utilise cette question pour dire aux scribes que ce qu’ils pensent est faux. AT: "Ce que vous pensez est faux." Ou "Ne pensez pas que je blasphème" (Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# ceci dans vos coeurs
|
||
|
||
Le mot "cœurs" est un métonyme de leurs pensées et de leurs désirs intérieurs. AT: «cela à l'intérieur de vous» ou «ces choses» (voir: métonymie )
|
||
|
||
# Qu'est-ce qui est plus facile à dire à l'homme paralysé… prenez votre lit et marchez?
|
||
|
||
Jésus utilise cette question pour amener les scribes à réfléchir à ce qui pourrait prouver s'il pouvait vraiment pardonner les péchés. AT: «Je viens de dire à l'homme paralysé:« Vos péchés sont pardonnés ». Vous pensez peut-être qu'il est plus difficile de dire «Lève-toi, prends ton lit et marche», car la preuve que je peux ou non le guérir sera révélée par le fait qu'il se lève ou non. peut penser qu'il
|
||
est plus facile à dire à l'homme paralysé «Vos péchés sont pardonnés» que de dire «Lève-toi, prends ton lit et marche». ”(Voir: Question rhétorique )
|
||
|