fr_tn/mic/04/11.md

1.6 KiB

Maintenant, pourquoi criez-vous si fort?

Micah se moque des gens, essayant de les faire réfléchir à la raison pour laquelle Dieu a affaire à eux dans ce façon. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: "Regardez comment vous criez fort." Ou "Réfléchissez bien à la raison pour laquelle vous criez fort." (Voir: Question rhétorique )

N'y a-t-il pas de roi parmi vous? Votre conseiller est-il mort? Est-ce pour cela que la douleur te prend comme celle d'un femme en travail?

Micah continue de se moquer du peuple. Ces questions peuvent être traduites en déclarations. À toi avoir un roi, mais il est inutile pour vous. Tous vos sages sont encore en vie, mais ils n'ont rien de sage à vous dire. C'est pourquoi vous pleurez comme une femme qui donne naissance à un bébé. »(Voir: Question rhétorique et simile )

Avoir mal… comme une femme en travail

Micah compare les souffrances des gens lorsque les ennemis les forcent à s'éloigner de leurs villes à la douleur qu'une femme éprouve en donnant naissance à un bébé. (Voir: Simile )

Là vous serez sauvé. Là Yahweh vous sauvera

Yahweh dit la même chose dans les formes actives et passives pour souligner qu'il fera quoi il a dit qu'il ferait. Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Là-bas, Yahweh vous sauvera. Là, il vous sauvera »(Voir: Actif ou Passif )

la main de vos ennemis

Les significations possibles du mot "main" sont 1) cela pourrait être un métonyme du pouvoir que la main exercices, AT: “le pouvoir de vos ennemis” ou 2) cela pourrait être une synecdoche pour la personne. À votre ennemis »(Voir: Métonymie et Synecdoche )