fr_tn/mic/01/08.md

1.6 KiB

Informations générales:

Michée 1: 8-16 concerne le jugement de Dieu sur Juda.

Je vais me lamenter

Ici, «je» fait référence à Micah.

Je vais me lamenter et me lamenter

«Lamentation» fait référence au sentiment intérieur de tristesse et «gémissement» à l'activité de faire un bruit fort. son triste.

J'irai nu et pieds nus

C'est un signe de deuil et de détresse extrême. Une autre signification possible est «je vais ressembler à quelqu'un a enlevé mes vêtements; Je serai nu »

nu

probablement porter seulement un pagne

comme les chacals… comme les hiboux

Les chacals et les hiboux vivent dans des terres incultes et leurs grands cris ressemblent à des lamentations ou à des pleurs. (Voir: Simile )

Pour sa blessure est incurable

Ici, «elle» fait référence à la ville de Samarie. Cela signifie que rien ne peut empêcher l'armée ennemie de détruire les gens qui y vivent. (Voir: métaphore )

car il est venu à Juda

Michée utilise la maladie contagieuse comme métaphore de l'armée que Yahweh a envoyée pour juger la Samarie. Ici, «il» fait référence à la «blessure», c'est-à-dire à l'armée que Dieu utilisera pour punir Samarie. (Voir: Métaphore )

Beth Leaphrah

Vous voudrez peut-être faire une note de bas de page disant: «Le nom de cette ville signifie« maison de poussière ». ”(Voir: Comment traduire les noms )

Je me roule dans la poussière

Les personnes sous le jugement de Dieu expriment leur chagrin d'une manière forte. AT: «Je me roule sur le sol »ou« je me roule dans la boue »(Voir: Action symbolique )