fr_tn/mal/03/13.md

1.7 KiB

Informations générales:

Ces versets commencent une nouvelle section du livre. Ici, Yahweh parle au peuple d'Israël.

Vos paroles contre moi ont été fortes

Ici, “fort” signifie “dur” ou “terrible”. Et “Vos mots” signifie “Ce que vous avez dit”. AT: “Ce que tu as dit sur moi est terrible” (Voir: Métaphore et noms abstraits )

Qu'avons-nous dit entre nous contre vous?

Les gens posent cette question pour affirmer qu'ils n'ont rien dit contre Dieu. Cela peut être exprimé comme une déclaration. AT: "Nous n'avons rien dit entre vous contre vous." (Voir: Question rhétorique )

Quel profit at-il que nous ayons gardé ses exigences ou marché tristement devant Yahweh de des hôtes?

Les gens se posent cette question entre eux pour faire une déclaration. AT: “Il est inutile que nous avons rempli ses exigences et marché tristement devant Yahweh des armées. ”(Voir: Rhétorique Question )

marcha tristement devant Yahweh des armées

Ici, «marcher avec tristesse» signifie «se comporter de manière douloureuse», probablement pour indiquer chagrin pour leurs péchés. (Voir: métaphore )

devant Yahweh des armées

Ici, cette expression fait référence à la conscience de Dieu de ce que les gens faisaient. (Voir: métaphore )

nous appelons le bienheureux arrogant

Ici, être appelé «béni» signifie être béni. AT: "nous disons que les arrogants sont bénis" (Voir: métaphore )

nous appelons le bienheureux arrogant

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “nous disons que les arrogants sont bien nantis” (Voir: Actif ou Passif )

échapper

Autrement dit, «ils échappent au châtiment de Dieu». (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )