fr_tn/mal/02/03.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Je vais répandre la bouse sur tes visages

Ici, "la bouse sur vos visages" est synonyme de disgrâce. AT: «Je vais très certainement vous mettre dans la honte profonde; ce sera aussi mauvais que si j'avais répandu de la bouse sur vos visages »(Voir: métaphore )

la bouse de tes fêtes

Ici, «festivals» représente les animaux que les prêtres ont offerts en sacrifice lors des festivals israélites. «La bouse» fait probablement référence à la fois à la bouse produite par les animaux juste avant leur naissance. abattus pour le sacrifice, et à la bouse qui a été trouvée à l'intérieur des animaux lorsque leurs corps ont été coupé à part avant d'être sacrifié. Les ouvriers du temple devaient transporter cette bouse à un endroit en dehors de le temple, et probablement en dehors de Jérusalem. (Voir: Métonymie )

il vous emmènera avec

Cette expression difficile peut être traduite par «Dieu vous emportera avec elle», cest-à-dire crotte. Cette expression continue la même métaphore de labattage des animaux pour le sacrifice, et il peut être mis en forme active. AT: «ils vont vous jeter sur la pile de fumier; Dieu fera en sorte qu'ils vous emmener quand ils enlèvent toute la bouse »(Voir: Actif ou Passif )

il vous emmènera avec

Les significations possibles de cette expression sont 1) Dieu punira les prêtres infidèles en les tuant et entraînant leur corps sur les tas de déjections animales, ou 2) Dieu punira le prêtres infidèles d'une manière si horrible que ce sera comme si leurs corps avaient été emportés avec les excréments d'animaux. (Voir: métaphore )

Levi

Ici, Lévi représente ses descendants, la tribu de Lévi. AT: “afin que mon alliance soit avec vous, les descendants de Lévi "(Voir: Métonymie )