fr_tn/luk/21/34.md

46 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# afin que vos cœurs ne soient pas surchargés
Le «cœur» fait référence à l'esprit et aux pensées de la personne. AT: "pour que tu ne sois pas occupé"
(Voir: métonymie )
# ne sont pas grevés
Jésus parle ici des péchés suivants comme s'ils étaient un poids physique qu'une personne devait porter.
(Voir: métaphore )
# les effets de boire
"Qu'est-ce que boire trop de vin vous fera" ou "ivresse"
# les soucis de la vie
«Trop se soucier de cette vie»
# alors ce jour-là se fermera soudainement comme un piège
Tout comme un piège se referme sur un animal lorsque l'animal ne s'y attend pas, ce jour arrivera quand
les gens ne s'y attendent pas. AT: «ce jour arrivera quand vous ne vous y attendez pas, comme quand un piège
se ferme soudainement sur un animal »(Voir: Simile )
846
traductionNotes Luc 21: 34-35
# ce jour-là se fermera soudainement
Larrivée de ce jour semblera soudaine et inattendue à ceux qui ne sont pas prêts et
regarder pour elle. AT: «la vie Car si vous ne faites pas attention, ce jour-là se fermera soudainement »(Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# Ce jour là
Cela fait référence au jour du retour du Messie. AT: «le jour où le fils de l'homme vient»
# ça viendra sur tout le monde
"Cela affectera tout le monde" ou "les événements de cette journée affecteront tout le monde"
# sur la face de la terre entière
On parle de la surface de la terre comme si c'était le visage d'une personne. C'est la partie extérieure. À:
"À la surface de la terre entière" ou "sur toute la terre" (voir: métaphore )