46 lines
1.6 KiB
Markdown
46 lines
1.6 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
C'est le prochain événement de l'histoire. Jésus commence à enseigner à ses disciples, soit le même jour que les Sadducéens interrogent Jésus ( Luc 20:27 ) ou un autre jour. (Voir: Informations générales )
|
|
|
|
# G sits
|
|
|
|
Vous devrez peut-être expliciter les cadeaux. AT: «cadeaux d'argent» (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Treasury
|
|
|
|
une des boîtes dans la cour du temple où les gens mettent de l'argent en cadeau à Dieu
|
|
|
|
# une pauvre veuve
|
|
|
|
C'est une manière de présenter un nouveau personnage à l'histoire. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
|
|
|
|
# deux acariens
|
|
|
|
"Deux petites pièces" ou "deux petites pièces de cuivre". Celles-ci étaient les pièces les moins précieuses des personnes utilisées
|
|
puis. AT: "deux sous" ou "deux petites pièces de peu de valeur" (Voir: Argent biblique )
|
|
820
|
|
traductionNotes Luc 21: 1-4
|
|
|
|
# Je vous le dis en vérité
|
|
|
|
Cela signifie que ce que Jésus était sur le point de dire était très important.
|
|
|
|
# Je te dis
|
|
|
|
Jésus parlait à ses disciples. Le mot «vous» est pluriel. (Voir: formes de vous )
|
|
|
|
# cette pauvre veuve a mis plus que tous
|
|
|
|
Dieu considère son cadeau, une petite somme d'argent, plus importante que les grosses sommes d'argent
|
|
les hommes ont donné. AT: «le petit cadeau de cette veuve a plus de valeur que les plus grands cadeaux des riches
|
|
hommes »(voir: Hyperbole et généralisation )
|
|
|
|
# a donné des cadeaux de leur abondance
|
|
|
|
“Avoir beaucoup d'argent mais seulement une petite partie”
|
|
|
|
# hors de sa pauvreté
|
|
|
|
"Qui a très peu d'argent"
|
|
|