28 lines
1018 B
Markdown
28 lines
1018 B
Markdown
# À présent
|
|
|
|
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Jésus commence à raconter une nouvelle partie
|
|
de l'histoire du fils aîné.
|
|
|
|
# sur le terrain
|
|
|
|
Cela sous-entend qu'il était sur le terrain parce qu'il travaillait là-bas. (Voir: Connaissance supposée
|
|
et informations implicites )
|
|
|
|
# un des serviteurs
|
|
|
|
Le mot qui est traduit ici par «serviteur» est normalement traduit par «garçon». Il peut indiquer quele serviteur était très jeune.
|
|
|
|
# ce que ces choses pourraient être
|
|
|
|
"Qu'est-ce qui s'est passé"
|
|
|
|
# le veau engraissé
|
|
|
|
Un veau est une jeune vache. Les gens donneraient à l'un de leurs veaux de la nourriture spéciale pour qu'elle pousse bien,
|
|
et puis, quand ils voulaient un festin spécial, ils mangeraient ce veau. Voyez comment vous avez traduit
|
|
cette phrase dans Luc 15:23 . AT: «le meilleur veau» ou «le jeune animal que nous avons fait grossir» (voir:
|
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
639
|
|
Luc 15: 25-27 traductionNotes
|
|
|